sábado, 9 de fevereiro de 2013

Ainda dentro do espírito Suíço…



Li á pouco tempo um texto escrito por Wolfgang Weingart, designer pioneiro do pós-modernismo e professor da Kunstgewerbeschule em Basel. How can one make swiss typography? (Looking Closer 3) é um texto, um pouco extenso, de alguém que conheceu (aprendeu e trabalhou) Emil Ruder e Armin Hofmann, e que reflecte sobre os princípios da Tipografia Suíça, num discurso que mostra claramente a sua preocupação e boa relação com os alunos. Posso afirmar mesmo que o público-alvo é, de facto, primeiramente os estudantes, por reunir alguns dos principais aspectos a ter em conta num projecto tipográfico, acompanhados por uma série de breves explicações e exemplos visuais.
           De seguida, deixo os excertos mais significativos.

“What then, is to be understood by the term ‘Swiss Typography?’ We can attempt to explain this complex concept perhaps with the aid of these five especially typical examples:
With them, you can see that certain design principles are very predominant. That is, certain characteristics like the type style, design structure and gray value became immediately obvious in the trained observer. Everything is based on the right angle, and everything is ordered with regard to materials and the hand setting process. The essential goal is to implicate the unprinted white space as a design factor. The criteria for this are the two rather puritanical concepts of ‘information’ and its ‘readability’ which, in their complex meaning, are simplified. We are in agreement that today, in spite of all the progress and knowledge in communications research, there is no reliable definition of what is a reasonable, fair, unmanipulated message, completely aside from the question of whether there could, or even should be such a definition. Furthermore, it is also difficult to explain how a message could be translated, typographically, yet remain effective.
This sign, or typographic word-picture, ‘breast’, is composed of different basic signs, or letters. The relationship of the letter to one another and to the paper, is called the ‘syntactic sign-function’ of a sign. And of course it’s clear that a sign can only function as a sign when there is someone there to read it, which means a sign must be made in such a way that it can be seen, read and understood. This ‘effect’ of a sign belong in the area of ‘pragmatic sign-function’. This simple mode demonstrates a communication process that does not function very well. The receiver of the message ‘breast, understands a woman’s breast, which is something different than the sender actually intended. This is a problem which we all share. Our designs produce different effects. Our signs can acquire a meaning other than that intended.
Only the printed word is reality, not that which has been sketched or made from blind text. Only with a set and printed word can you realize its actual length, its relationship to other words and to the entire text, as well as to your predesignated space.
…Only here can the eyes, mind and feelings be equally and gradually trained, and only here can on learn to deal confidently with format, space, proportion and composition. Beyond that, these basic exercises provide insight and knowledge into general typographic problems, and are indispensable in the execution of concrete practical problems. Only when the students has understood that making typography means the visual organization of a given space with regard to a specific functional intention, will he be in a position in the future to make independent, regardless of whether the emphasis lies on dealing with complex practical problems or on experimental work, obviously, I see that a bit idealistically.
The student should have the courage to violate the respected laws of lead typography when it is necessary for the effectiveness of the typographic composition. He then knows that in letterpress almost everything can be printed, and in offset, everything.
They support my theory that certain graphic modifications in typography, or lettering, can intensify the semantic quality of typography as a means of typography as a means of communication. Conversely, the lack of such modification in normal typography reduces the associative semantic dimension of typography as a means of communication. The famous Coca-Cola trademark looks different in Hebrew – but still awakens an immediate association – because we identify certain essential characteristics of this well-known supersign. We are all able to recognize such associations, either consciously, or, as in the case of the less visually aware, subconsciously.
It is completely different with the internationally known concept “Police”. Although this lettering appears on a jeep, we would not be able to decode the Hebrew word for police if the English word was deleted. To us, it could just well be a military jeep, the typographic signs in the English version are then without semantic value.
For both myself and my students, I would say that the fascination of typography lies in its ability to transform a silent, unprinted piece of paper, with the aid of rigid sign, into dynamic form of communication.
Occasionally, you have probably thought that this is harmful to the readability of a text. But I think that the relatively high stimulus of such a text is adequate compensation for low readability. What good is readability when nothing in the text attracts one to even read it? Naturally this attitude leads to continued attempts to break away from trusted design patterns.”

De facto, qualquer que seja o objecto gráfico, a parte visual está sempre dependente do conteúdo que exprime. Se não for no mínimo interessante, na maioria das vezes, as pessoas irão ignorá-lo.  O conteúdo é tão importante como a forma como é apresentado.

Nenhum comentário: